hiroko sarah, ibex - sakura ka toofan lyrics
lyricists: ibex, hiroko, j+panese traditional song
translation sakura sakura lyrics into hindi: hiroko
[hiroko chorus 1]
sakura sakura
(cherry blossoms, cherry blossoms)
(さくら さくら)
kheton, pahadon aur gaavon mein
(in fields, mountains and villages)
(野山も里も)
vahan tak jahan tak nazar jaa sakti hai
(as far as the eye can see)
(見渡す限り)
dhundh hai ya baadal hain
(is it mist, or clouds?)
(霞か雲か)
ugte suraj mein sugandhit
(fragrant in the rising sun)
(朝日に匂う)
[ibex verse 1]
bulate mujhe ieyasu
((they) callin me ieyasu)
(皆が俺をイエヤスと呼ぶ)
rap mera full jhakaas
(my rap is very awesome)
(俺のラップはヤバいぜ)
bajta bhaari j+pani mein bhi imi wo nasu (sarthak hai)
(i bang heavy and my lyrics make sense even in j+panese)
(激しくラップすれば 日本語でも意味を成す)
ladta jaise shogun karta hamla khel khalaas
(i fight like a shogun and when i attack it’s game over)
(将軍のように戦えば 一撃必殺ゲームオーバー)
hustle hard chaar ritu ichigatsu se jyuunigatsu (january sе december)
(i hustlе hard four seasons from january to december)
(四季を駆け抜ける 1月から12月まで)
street mera style antarraashtreey flow yo!
(i got a street style and an international flow yo!)
(ストリート・スタイルとインターナショナル・フロウをゲット yo!)
garmi felaau main mumbai to tokyo
(i spread the heat from mumbai to tokyo)
(灼熱をまき散らす ムンバイから東京まで)
jaise jalta yeh pahiya drift marta in shabdo ko
(just like the wheels on fire i drift these words)
(燃え上がる車輪のように 言葉をドリフト)
chamakta jab nikalta laata aag rojyou (sadak par)
(i shine when i step out and bring fire on the streets)
(輝くぜ 路上に出たら激アツ)
shaukeen ladka karta kharcha yen mein
(a self+indulgent boy, i spend lots of money in yen)
(気ままな少年 日本円で濫費)
jab stress mera badta samadhi rehta zen mein
(when my stress increases, i go into meditation zen mode)
(ストレスが溜まったら 瞑想禅モード)
ongaku (sangeet) mein kho jaau lagta rakuen (svarga) mein
(i get lost into music it feels like i’m in paradise)
(音楽に没頭すると 楽園にいるかのよう)
nihongo (j+pani bhasha) hindi rap ko karta repezen (pratinidhitv) main
(i represent j+panese and hindi rap)
(レぺゼン日本語&ヒンディー語ラップ)
[ibex hook 1]
mera swagger hai j+pani
(my swagger/style is j+panese)
(俺のスタイルは日本製)
dil hindustani
((my) heart is indian)
(心はインド人)
india se j+pan tak mera rap hai toofani
(from india to j+pan my rap is cyclonic)
(インドから日本まで 俺のラップが旋風を巻き起こす)
mera swagger hai j+pani
(my swagger/style is j+panese)
(俺のスタイルは日本製)
dil hindustani
((my) heart is indian)
(心はインド人)
india se j+pan tak mera rap hai toofani
(from india to j+pan my rap is cyclonic)
(インドから日本まで 俺のラップが旋風を巻き起こす)
indo no natsu mitaku rhyme wa atsui ze
(mera rhyme bharat mein garmi ke mausam ki tarah garam hai)
(my rhymes are hot like indian summer)
(インドの夏みたくライムは熱いぜ)
samurai no youni kokoro wa tsuyoui ze
(mera dil samurai ki tarah taaqatwar hai)
(my heart is strong like a samurai)
(侍のように心は強いぜ)
yuiitsumuni no tak+mi no waza
(advitiya shilp kaushal)
(unique craftsmanship)
(唯一無二の匠の技)
jounetsu sore ga ore no urawaza
(junoon meri gupt vidhi hai)
(passion is my secret method)
(情熱 それが俺の裏技)
[ibex verse 2]
rap khel ka main hokusai main laata umi no nami (samudra ki lehren)
(in this rap game i am like hokusai and i bring the mighty ocean waves)
(このラップゲームで俺は北斎 うねりを起こす海の波)
kotoba (shabd) mera astra gaane jinsei no itonami (jeevan ki gatividhiyan)
(these words are my weapon and songs are my workings of life)
(言葉は俺の武器 歌は人生の営み)
mahakalakaar jaise kan+ami zeami
(i am a great artist like kan+ami zeami)
(偉大なアーティスト 観阿弥・世阿弥のような)
vichaaro ko deta main aakar jaise origami
(i give shape to these thoughts just like origami)
(この想いを形にする 折り紙みたいに)
tikha mera rhymes zhanzhanit wasabi
(spicy are my rhymes like pungent wasabi)
(スパイシーなライムは 強い刺激のワサビ)
jwala mere andar dhamakedaar hanabi (atishbaji)
(flame inside me like blasting fireworks)
(俺の中の炎は 打ち上がる花火)
bade bade yume (khwaab) khwaab mera nawabi
(i have big big dreams it’s like of the viceroy)
(俺にはデカい夢がある 太守のような夢)
peeta champagne rozay barairo (gulabi rang) gulabi
(i drink champagne rozay colour of rose pink)
(飲むぜロゼ・シャンパン バラ色ピンク)
soch mera gehra f+kai (gehra) shinkai (gehra samudra)
(my thoughts are deep just like the deep sea)
(思考は深い 深海のように)
taaza asatsuyu (oos ki boondein) mera dil hai wakai (yuva)
(just like fresh dew drops my heart is young)
(心は若い 新鮮な朝露のように)
pair zameen par lekin lakshya hai takai (ooncha)
(my feet is on the ground but my target is high)
(地に足はついてるが 目標は高い)
aise drishya dikhau sakura mankai (cherry blossom puri tarah se khile hue hain)
(i’ll show you such a scene of cherry blossoms in full bloom)
(見せてやるぜ 桜満開の景色を)
[ibex hook 2]
mera swagger hai j+pani
(my swagger/style is j+panese)
(俺のスタイルは日本製)
dil hindustani
((my) heart is indian)
(心はインド人)
india se j+pan tak mera rap hai toofani
(from india to j+pan my rap is cyclonic)
(インドから日本まで 俺のラップが旋風を巻き起こす)
mera swagger hai j+pani
(my swagger/style is j+panese)
(俺のスタイルは日本製)
dil hindustani
((my) heart is indian)
(心はインド人)
india se j+pan tak mera rap hai toofani
(from india to j+pan my rap is cyclonic)
(インドから日本まで 俺のラップが旋風を巻き起こす)
indo no natsu mitaku rhyme wa atsui ze
(mera rhyme bharat mein garmi ke mausam ki tarah garam hai)
(my rhymes are hot like indian summer)
(インドの夏みたくライムは熱いぜ)
samurai no youni kokoro wa tsuyoui ze
(mera dil samurai ki tarah taaqatwar hai)
(my heart is strong like a samurai)
(侍のように心は強いぜ)
yuiitsumuni no tak+mi no waza
(advitiya shilp kaushal)
(unique craftsmanship)
(唯一無二の匠の技)
jounetsu sore ga ore no urawaza
(junoon meri gupt vidhi hai)
(passion is my secret method)
(情熱 それが俺の裏技)
[hiroko chorus hindi 2 (outro)]
(hiroko) sakura sakura
(cherry blossoms, cherry blossoms)
(さくら さくら)
(ibex) oukaranman
(cherry blossom puri tarah se khile hue hain)
(cherry blossoms in full bloom)
(桜花爛漫)
(hiroko) kheton, pahadon aur gaavon mein
(in fields, mountains and villages)
(野山も里も)
(ibex) shinrabanshou
(vishva mein sabhi chizen)
(all things in the universe)
(森羅万象)
(hiroko) vahan tak jahan tak nazar jaa sakti hai
(as far as the eye can see)
(見渡す限り)
(ibex) fuurinkazan
(hawa ki tarah tez, jangal ki tarah shaant, aag ki tarah bhayankar, aur pahad ki tarah achal)
(swift as the wind, silent as a forest, fierce as fire and immovable as a mountain)
(風林火山)
(hiroko) dhundh hai ya baadal hain
(is it mist, or clouds?)
(霞か雲か)
(ibex) yeah yeah
(hiroko) ugte suraj mein sugandhit
(fragrant in the rising sun)
(朝日に匂う)
(ibex) ichirentakushou
(vahi bhagya sajha karna)
(to share the same fate)
(一蓮托生)
(hiroko) sakura sakura
(cherry blossoms, cherry blossoms)
(さくら さくら)
(hiroko) phool khile hue hain
(flowers in full bloom)
(花ざかり)
Random Lyrics