pizzicato five - bonjour lyrics
translators: andrei cunha
m: ugo-ugo lhuga no pizzicato five
r: bonjour mademoiselle
m: bonjour
r: ca va?
m: ca va?
r: oui tres bien.
sate…ja…kono
alb-m no chanson wo
furansugo koza de
yatte mimashoka?
m: yatte mimasho!
r: ja saisho no kyoku…
premiere chanson wa
“tokyo wa yoru no shichiji”
m: hai
r: kore wa furansugo de wa…
“il est sept heures de nuit
a tokyo” (-)
m: il est sept heures… euh..
a tokyo…
r: sept heures de nuit
m: sept heures euh..
nuit
r: so! “de nuit” wa “night”
tte iun desu ne
m: mmm
r: sept heures de nuit
a tokyo
m: “yoru” tte iu
koto desu ne
r: so! repetez
apres moi…
il est sept heures de nuit
a tokyo
m: il est sept heures euh…
nuit a tokyo
r: c’est ca!
tres bien mademoiselle
subarashii desu
sate
nikyok-me
deuxieme chanson
love love show
m: love love show
r: love love show
sugoi t-tle desu ne
m: kore wa…
eigo janakute
nihongo janakute
furansugo de iu to
r: kore wa desu ne…
amour amour mon amour
m: amour amour mon amour
r: so desu.
kanari ii yaku desu ne
dakara mon amour wo
chotto kanjo wo komete
mon amour
m: mon amour
r: c’est ca.
godard no yo na
eiga wo ukabete
mon amour mademoiselle
mon amour
m: mon amour
r: oui c’est ca tres bien!
sate
troisieme chanson
kore wa shiritori (–)
m: hai
r: shiritori wa furansugo ku
arimasen
desukara
nihongo de
yatte mimashoka…
shi-ri-to-ri
m: shi-ri-to-ri
r: so desu ne
“ri” no hatsuon wo sh-te
itadaku to ikki
furansugo ni
narimasu ne
kore wa furansugo no
yosa desu ne
shiritori
m: shiritori
r: tatoeba
oyohen de
yakitori (—)
m: yakitori
r: so desu ne
yakitori
yakitori tte iu
to furansujin ga
tabete iru yakitori
ni narimasu ne
sate tsugi tsugi no
kyoku wa
nan desu ka
m: tsugi no kyoku wa
do re mi
to iu kyoku desu
r: do re mi
do re mi tte
iun desu ne
ja kore mo
chotto furansugo
ppoku de itte
mimashoka?
m: hai
r: tatoeba “do” wa “du” (—-)
m: du
r: du re mi
m: du re mi
r: tatoeba chotto
agereba
du re mi
toka ne
m: du re mi
r: du re mi
m: du re mi
r: du re mi
m: du re mi
r: oui c’est ca
sate
yonkyok-me
yonkyok-me wa
nan desu ka
kore wa
m: tsugi no kyoku wa eh…
me j-panese boy
r: me j-panese boy
so desu ne
me, j-panese boy
desu ne
kore wa desu ne
moi, garcon j-ponais
m: moi garcon j-ponais
r: so!
onna no ko no furansugo
tte arimasu
onna no ko no
furansugo wa
totemo kawaii
“moi”
m: moi
r: so!
kuchi wo motto ageru
wa wa!
m: moi
r: so! c’est ca
moi garcon…
m: moi garcon…
r: so!
“comme des garcons” (—–)
no garcon
moi garcon j-ponais
m: moi garcon j-ponais
r: mademoiselle!
tres bien desu ne
ii seito desu yo!
m: arigato gozaimasu
r: iie iie
sate la derniere chanson
saigo no uta wa
nan desu ka
m: otona ni narimasho
r: ah! ii t-tle desu ne
kore wa furansugo de wa
sois sage
m: sois sage
r: sois sage
m: sois sage
r: soyez sage
m: sois sage
r: soyez, soyez
soyez sage
otona ni narimasho
sois sage
otona ni narimasho
kore wa desu ne
meireikei desu
otona ni nare
otona ni narinasai
to iu imi desu ne
m: hai
r: nomiya-san
otona desu ka
m: otona desu
r: watashi mo
ja kono ato de
yukkuri
——————————————–
m: pizzicato five’s ugo-ugo lhuga
r: h-llo mademoiselle
m: h-llo
r: how do you do
m: how do you do
r: i’m fine thank you
so… what if we tried to
pretend this is a french cl-ss
and translated all the songs
t-tles to french?
m: let’s do it!
r: ok so… the first song is
“the night is still young”
(seven pm in tokyo)
m: you got it
r: so in french you should say…
“il est sept heures de nuit
a tokyo”
m: il est sept heures… euh..
a tokyo…
r: sept heures de nuit
m: sept heures euh..
nuit
r: that’s it! “de nuit” means
“night” in english
m: mmm
r: sept heures de nuit
a tokyo
m: it means “yoru” in j-panese,
right?
r: precisely!
repeat after me…
il est sept heures de nuit
a tokyo
m: il est sept heures euh…
nuit a tokyo
r: exactly!
very good mademoiselle
wonderful!
okay so…
the second song’s
t-tle is…
love love show
m: love love show
r: love love show
-some- t-tle we’ve got here
m: so how do you say this in
english i mean
j-panese i mean
how do you say this in french?
r: this is
amour amour mon amour
m: amour amour mon amour
r: that’s it!
and a good translation it is
now let’s try to give it
some feeling
mon amour
m: mon amour
r: that’s it.
try to think of
a godard film
mon amour mademoiselle
mon amour
m: mon amour
r: that’s it very good!
ok now
the third song
is called shiritori
m: yes…
r: the french don’t have
an equivalent to
our shiritori
so we’ll have to stick to
the j-panese word
shi-ri-to-ri
m: shi-ri-to-ri
r: yeah…
all you have to do is
say “ri” with a french accent
and it sounds
like french…
that’s what’s good about
french
shiritori
m: shiritori
r: for instance let’s try to
apply the rule
say “yakitori”
m: yakitori
r: that’s it
if you pr-nounce
yakitori that way
it sounds like
you’re a french chick
eating
yakitori
ok so
what’s the next song?
m: the next song
is called
do re mi
r: do re mi
so dore mi it is
ok so
shall we try to
pr-nounce this
with a french flair
to it?
m: ok
r: for instance “do” goes “du”
m: du
r: du re mi
m: du re mi
r: for example you
might try to
sing it
do re mi
m: du re mi
r: du re mi
m: du re mi
r: du re mi
m: do re mi
r: that’s it
ok so
the fourth
what’s the fourth
song?
it is…
m: the next song is… mmm…
me j-panese boy
r: me j-panese boy
yes it’s
me j-panese boy
this in french
would be something like
moi garcon j-ponais
m: moi garcon j-ponais
r: that’s it!
in french
there’s a special way women talk
in french
women go like
really cute
“moi”
m: moi
r: exactly!
the mouth a little up
wa! wa!
m: moi
r: you got it!
moi garcon…
m: moi garcon…
r: there you go!
garcon like in
comme des garcons
moi garcon j-ponais
m: moi garcon j-ponais
r: mademoiselle!
that was tres bien
such a good student
m: thank you very much
r: i mean it!
ok let’s see the last song
the last song
what’s it called?
m: let’s be adult
r: cl-ssy t-tle!
and in french you say
sois sage (behave, act your age)
m: sois sage
r: sois sage
m: sois sage
r: soyez sage
m: sois sage
r: soyez, soyez
soyez sage
let’s be adult
sois sage
let’s be adult
this is
a french imperative
get adult
become an adult
that’s the meaning
m: i see
r: mademoiselle nomiya
are you an adult?
m: i suppose i am
r: yeah me too
so what do you think
about later…
Random Lyrics
- pitty - o lobo lyrics
- slim whitman - paint a rose on a garden wall lyrics
- jessica andrews - i'll take your heart lyrics
- slim whitman - stranger on the shore lyrics
- slim whitman - sliver threads among the gold lyrics
- pitty - i wanna be lyrics
- pitty - semana que vem lyrics
- pitty - temporal lyrics
- jessica andrews - helplessly, hopelessly lyrics
- shinee - love like oxygen japanese lyrics