azlyrics.biz
a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 #

pizzicato five - bonjour lyrics

Loading...

translators: andrei cunha

m: ugo-ugo lhuga no pizzicato five

r: bonjour mademoiselle

m: bonjour

r: ca va?

m: ca va?

r: oui tres bien.
sate…ja…kono
alb-m no chanson wo
furansugo koza de
yatte mimashoka?

m: yatte mimasho!

r: ja saisho no kyoku…
premiere chanson wa
“tokyo wa yoru no shichiji”

m: hai

r: kore wa furansugo de wa…
“il est sept heures de nuit
a tokyo” (-)

m: il est sept heures… euh..
a tokyo…

r: sept heures de nuit

m: sept heures euh..
nuit

r: so! “de nuit” wa “night”
tte iun desu ne

m: mmm

r: sept heures de nuit
a tokyo

m: “yoru” tte iu
koto desu ne

r: so! repetez
apres moi…
il est sept heures de nuit
a tokyo

m: il est sept heures euh…
nuit a tokyo

r: c’est ca!
tres bien mademoiselle
subarashii desu
sate
nikyok-me
deuxieme chanson
love love show

m: love love show

r: love love show
sugoi t-tle desu ne

m: kore wa…
eigo janakute
nihongo janakute
furansugo de iu to

r: kore wa desu ne…
amour amour mon amour

m: amour amour mon amour

r: so desu.
kanari ii yaku desu ne
dakara mon amour wo
chotto kanjo wo komete
mon amour

m: mon amour

r: c’est ca.
godard no yo na
eiga wo ukabete
mon amour mademoiselle
mon amour

m: mon amour

r: oui c’est ca tres bien!
sate
troisieme chanson
kore wa shiritori (–)

m: hai

r: shiritori wa furansugo ku
arimasen
desukara
nihongo de
yatte mimashoka…
shi-ri-to-ri

m: shi-ri-to-ri

r: so desu ne
“ri” no hatsuon wo sh-te
itadaku to ikki
furansugo ni
narimasu ne
kore wa furansugo no
yosa desu ne
shiritori

m: shiritori

r: tatoeba
oyohen de
yakitori (—)

m: yakitori

r: so desu ne
yakitori
yakitori tte iu
to furansujin ga
tabete iru yakitori
ni narimasu ne
sate tsugi tsugi no
kyoku wa
nan desu ka

m: tsugi no kyoku wa
do re mi
to iu kyoku desu

r: do re mi
do re mi tte
iun desu ne
ja kore mo
chotto furansugo
ppoku de itte
mimashoka?

m: hai

r: tatoeba “do” wa “du” (—-)

m: du

r: du re mi

m: du re mi

r: tatoeba chotto
agereba
du re mi
toka ne

m: du re mi

r: du re mi

m: du re mi

r: du re mi

m: du re mi

r: oui c’est ca
sate
yonkyok-me
yonkyok-me wa
nan desu ka
kore wa

m: tsugi no kyoku wa eh…
me j-panese boy

r: me j-panese boy
so desu ne
me, j-panese boy
desu ne
kore wa desu ne
moi, garcon j-ponais

m: moi garcon j-ponais

r: so!
onna no ko no furansugo
tte arimasu
onna no ko no
furansugo wa
totemo kawaii
“moi”

m: moi

r: so!
kuchi wo motto ageru
wa wa!

m: moi

r: so! c’est ca
moi garcon…

m: moi garcon…

r: so!
“comme des garcons” (—–)
no garcon
moi garcon j-ponais

m: moi garcon j-ponais

r: mademoiselle!
tres bien desu ne
ii seito desu yo!

m: arigato gozaimasu

r: iie iie
sate la derniere chanson
saigo no uta wa
nan desu ka

m: otona ni narimasho

r: ah! ii t-tle desu ne
kore wa furansugo de wa
sois sage

m: sois sage

r: sois sage

m: sois sage

r: soyez sage

m: sois sage

r: soyez, soyez
soyez sage
otona ni narimasho
sois sage
otona ni narimasho
kore wa desu ne
meireikei desu
otona ni nare
otona ni narinasai
to iu imi desu ne

m: hai

r: nomiya-san
otona desu ka

m: otona desu

r: watashi mo
ja kono ato de
yukkuri

——————————————–
m: pizzicato five’s ugo-ugo lhuga

r: h-llo mademoiselle

m: h-llo

r: how do you do

m: how do you do

r: i’m fine thank you
so… what if we tried to
pretend this is a french cl-ss
and translated all the songs
t-tles to french?

m: let’s do it!

r: ok so… the first song is
“the night is still young”
(seven pm in tokyo)

m: you got it

r: so in french you should say…
“il est sept heures de nuit
a tokyo”

m: il est sept heures… euh..
a tokyo…

r: sept heures de nuit

m: sept heures euh..
nuit

r: that’s it! “de nuit” means
“night” in english

m: mmm

r: sept heures de nuit
a tokyo

m: it means “yoru” in j-panese,
right?

r: precisely!
repeat after me…
il est sept heures de nuit
a tokyo

m: il est sept heures euh…
nuit a tokyo

r: exactly!
very good mademoiselle
wonderful!
okay so…
the second song’s
t-tle is…
love love show

m: love love show

r: love love show
-some- t-tle we’ve got here

m: so how do you say this in
english i mean
j-panese i mean
how do you say this in french?

r: this is
amour amour mon amour

m: amour amour mon amour

r: that’s it!
and a good translation it is
now let’s try to give it
some feeling
mon amour

m: mon amour

r: that’s it.
try to think of
a godard film
mon amour mademoiselle
mon amour

m: mon amour

r: that’s it very good!
ok now
the third song
is called shiritori

m: yes…

r: the french don’t have
an equivalent to
our shiritori
so we’ll have to stick to
the j-panese word
shi-ri-to-ri

m: shi-ri-to-ri

r: yeah…
all you have to do is
say “ri” with a french accent
and it sounds
like french…
that’s what’s good about
french
shiritori

m: shiritori

r: for instance let’s try to
apply the rule
say “yakitori”

m: yakitori

r: that’s it
if you pr-nounce
yakitori that way
it sounds like
you’re a french chick
eating
yakitori
ok so
what’s the next song?

m: the next song
is called
do re mi

r: do re mi
so dore mi it is
ok so
shall we try to
pr-nounce this
with a french flair
to it?

m: ok

r: for instance “do” goes “du”

m: du

r: du re mi

m: du re mi

r: for example you
might try to
sing it
do re mi

m: du re mi

r: du re mi

m: du re mi

r: du re mi

m: do re mi

r: that’s it
ok so
the fourth
what’s the fourth
song?
it is…

m: the next song is… mmm…
me j-panese boy

r: me j-panese boy
yes it’s
me j-panese boy
this in french
would be something like
moi garcon j-ponais

m: moi garcon j-ponais

r: that’s it!
in french
there’s a special way women talk
in french
women go like
really cute
“moi”

m: moi

r: exactly!
the mouth a little up
wa! wa!

m: moi

r: you got it!
moi garcon…

m: moi garcon…

r: there you go!
garcon like in
comme des garcons
moi garcon j-ponais

m: moi garcon j-ponais

r: mademoiselle!
that was tres bien
such a good student

m: thank you very much

r: i mean it!
ok let’s see the last song
the last song
what’s it called?

m: let’s be adult

r: cl-ssy t-tle!
and in french you say
sois sage (behave, act your age)

m: sois sage

r: sois sage

m: sois sage

r: soyez sage

m: sois sage

r: soyez, soyez
soyez sage
let’s be adult
sois sage
let’s be adult
this is
a french imperative
get adult
become an adult
that’s the meaning

m: i see

r: mademoiselle nomiya
are you an adult?

m: i suppose i am

r: yeah me too
so what do you think
about later…



Random Lyrics

HOT LYRICS

Loading...